|
starsze nowsze oceń zdjęcie | skomentuj ocenę | 16 głosów | średnia głosów: 5.65
27 lutego 2011 , Kaplica na nowym cmentarzu |
Kiedyś zwrócono mi uwagę aby podpisywać po polskiemu : ) 2011-12-14 17:35:47 (14 lat temu)
Ty jesteś krajan, zaś Saxon to kolega zza miedzy :) 2011-12-14 17:37:14 (14 lat temu)
Ja też jestem za polskojęzycznymi podpisami jakby nie było strona nazywa się fotopolska. 2011-12-14 17:59:09 (14 lat temu)
do jelonek: I po sprawie. 2011-12-14 18:07:30 (14 lat temu)
do jelonek: Takie proste zdanie, po podstawowym kursie do zrozumienia, a co dopiero po obcowaniu przez lata z archiwalnymi pocztówkami. Tłumaczenia raczej nie wymaga. Jakąś nutę pseudo-patriotyczną wyczuwam. 2011-12-14 18:07:58 (14 lat temu)
Unia Europejska-to będzie jeszcze trwało do czasu, aż przybędziemy ! 2011-12-14 18:47:10 (14 lat temu)
do mamik: Mogłeś zostawić niemiecki opis, dodając tłumaczenie. Beuther daje takie opisy i nikomu nie przeszkadza. 2011-12-14 18:52:18 (14 lat temu)
do Saxon: Saxon, schreiben Sie bitte dies Satz in deutscher Sprache. Ich nicht verstehen Ihre Worten.... 2011-12-14 18:54:56 (14 lat temu)
do Danuta B.: Dodałem oryginalny napis Saxona. 2011-12-14 18:56:49 (14 lat temu)
do † Festung: Es sind noch nicht alle Nutzer dieses Portals in der EU angekommen. Die ganze Diskussion macht mich traurig und nimmt mir den Spass an der Mitarbeit.. Das darst du gern für die anderen in die polnische Sprache übersetzen. 2011-12-14 19:02:00 (14 lat temu)
do Saxon: Google Translator oft macht komisch qui pro quo. 2011-12-14 19:02:20 (14 lat temu)
do Saxon: Saxon z pełną powagą podchodzi do domeny naszego portalu, przypomnę, że ma ona sufiks EU. Szlachectwo zobowiązuje, strona, którą można przełączyć na języki angielski, niemiecki i czeski, z założenia jest dla użytkowników spoza Polski. To chyba starczy. Zum Saxon: alles in Ordnung, schreib in deutscher Sprache 2011-12-14 19:15:25 (14 lat temu)
do Danuta B.: Racja, byłaby dodatkowo funkcja edukacyjna. 2011-12-14 20:06:57 (14 lat temu)
do skrzypa: Nie wiedziałem, lubię saxona od młodości 2011-12-14 20:12:23 (14 lat temu)
do Danuta B.: Dla jednych proste dla innych niekoniecznie. Dodawanie opisów w języku niemieckim może być mylące gdyż np.: na Dolnym Śląsku ( ale nie tylko) w nazwach obiektów obecna nazwa wyrażana jest w jęz. polskim natomiast poprzednia często jest właśnie po niemiecku. Dodawanie zatem opisu zdjęcia po niemiecku może być przez to mylące i sugerujące, ze jest to poprzednio używana (historyczna już ) nazwa. Sądzę, że warto zwrócić uwagę na ten aspekt. Nic nie stoi na przeszkodzie stosowania dwujęzycznych opisów, być może rzeczywiście funkcja edukacyjna, jak sugeruje mamikm przyda się uczestnikom i obserwatorom fotopolski. A może skoro została wyartykułowana potrzeba rozszerzenia wersji językowej fotopolski, dodać ikonki pod którymi znajdzie się tłumaczenie opisu zdjęcia w danym języku. 2011-12-14 22:46:57 (14 lat temu)
do jelonek: Wersje językowe fotopolski od dawna istnieją. 2011-12-14 23:10:00 (14 lat temu)
|
|
Na stronie od 2011 sierpień
14 lat 10 miesięcy 1 dzień |
![]() |
kościoły, katedry, kaplice
|